【AI】Google翻訳、ニューラルネットワークが導入されて精度が大幅上昇★2

1 :野良ハムスター ★:2016/11/12(土) 20:53:08.45 ID:CAP_USER9.net
もう英語を勉強する必要がなくなりましたよ!!!
英語嫌いの私にとっては素晴らしく嬉しいニュースです.
Google翻訳の精度が大幅上昇です!!!

プログラミングする時にネックになるもの…
そう,英語で書かれたドキュメントの翻訳です.
ちょっとドキュメントを翻訳してみましょう.
まずは,Railsのドキュメント.
Ruby on Rails API を翻訳してみたいと思います!!

Rails is a web-application framework that includes everything needed to create database-backed web applications according to the Model-View-Controller (MVC) pattern.

これを翻訳すると…

Railsは、Model-View-Controller(MVC)パターンに従ってデータベースバックアップされたWebアプリケーションを作成するために必要なすべてを含むWebアプリケーションフレームワークです。

え?すごくないですか,この精度.完璧じゃないですか.
めっちゃテンション上がったので,ついでにSwiftのドキュメントも.
The Swift Programming Language (Swift 3.0.1): About Swift の翻訳です.

Swift adopts safe programming patterns and adds modern features to make programming easier, more flexible, and more fun.
Swiftは安全なプログラミングパターンを採用し、プログラミングをより簡単に、より柔軟に、より楽しくするためのモダンな機能を追加しています。

今まで,ありえない日本語翻訳の数々を提示してきたGoogle翻訳さんが,ここまでの精度で翻訳するとは…
Swiftとか,固有名詞であることもしっかり理解してアルファベットのまま置かれてます.
今までだったらスウィフトとかカタカナで直してたはずですが,ここも精度の向上!!

Google翻訳では今まで,統計的なデータを使って翻訳していたものを,機械学習を使った翻訳にシステムを切り替えたわけですね.

機械学習の手法として,ニューラルネットワークを使用しています.
高校の生物あたりで習うんですが,脳の中には多数のニューロンと呼ばれる神経細胞があります.
各ニューロンは,他のニューロンから信号を受け取ったり,信号を受け渡したりすることによって,情報を処理しています.
この仕組みをコンピュータで実現しようとしたのがニューラルネットワークです.

少し調べてみました.

Neural Machine Translation(NMT)を大まかに説明すると、ある言語の単語を系列データとして固定長のベクトルに置き換え、それを別の言語の系列データに変換する「エンコーダ・デコーダ」モデルをニューラルネットワークで行うというものだ。

まぁ難しいこといってますが,言語っていうのは,単語からなるわけです.
単語自体を英語から日本語に変えるのは簡単です.
Appleをりんごにすればいいわけですから.
ですが,「I ate an apple」をそのまま翻訳すると,「私食べたりんご.」っていうわかりにくい日本語ができます.
このわかりにくい日本語が今までの翻訳機です.

さらにそれを,大量の単語の組合せのルールを機械学習によって覚え込ませることにより,圧倒的精度の翻訳を実現しているわけですね,

http://www.yukisako.xyz/entry/google-translate

★1の立った日時:2016/11/12(土) 11:26:55.07
前スレ http://daily.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1478917615/

2 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:54:20.86 ID:09yJsWxr0

乙乙

3 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:54:37.30 ID:VzdJqmLO0

皮肉まで言うようになる。

4 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:55:11.98 ID:KWlqidnA0

男性は知らない。すべての女性がやっていることを。なる
http://huipo.vlcdirect.com/20161113/img/todaynews/bbyhot/live_3755/linkdax/09548065430-02.html

5 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:57:23.74 ID:NiBOdRCP0

NOVA兎涙目

6 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:58:37.87 ID:MTsOZ7Gw0

google社員で翻訳できる奴が片手間でやれよ

7 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:58:54.03 ID:LZi1Z1T20

これもそうだけど、シンギュラリティで2050年以降はどんな社会になるか予想が出来ない。

8 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:59:04.63 ID:cChTDxjz0

一般人が無料で使えるのが大きい

9 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:59:16.06 ID:9ojdv25F0

英語のドキュメントが日本語で読めるようになると便利だね。
英語だとスラスラ読めないので。

10 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:59:27.35 ID:9WMzhz3b0

もう、英語学習は不要だな

11 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 20:59:34.35 ID:bCXb5kyp0

まじかよ、エデン大統領スゲェ〜!

12 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:00:26.86 ID:9ojdv25F0

言語の壁が取り払われることによって、真のインターネット革命が訪れるのかもね。
言語の壁が市場の壁になってきたところがある。マーケットが言語で区切られていた。

13 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:00:42.81 ID:abm7tCIf0

英語で思考することが出来なくなる訳だな、逆に。

14 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:01:07.13 ID:12MTJkDW0

日本語翻訳、大して改善されてねーじゃねーか!

15 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:01:22.37 ID:IjRyu5vv0

オライリーとかヤバそう

16 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:01:52.51 ID:kOuSddCu0

機械翻訳に関しては、10年前から精度はあまり変わらないね
結局のところ、英語は勉強して習得しないといけないよ

17 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:01:59.04 ID:bCXb5kyp0

でもまだ精度はたいした事ないんだろ?

18 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:02:23.44 ID:9ojdv25F0

インターネットは世界中を繋いだとはいえ、実際には言語ごとに棲み分けられて、
コミュニケーションが分断されがちだった。
翻訳ソフトが多少その壁を取り払ってきたが、かなり限界があった。
その壁が完全に取り払われる時が来た時に、真にインターネットが事実上実現する。

19 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:02:33.66 ID:VzdJqmLO0

お前ら、少しはロシア語で考えろ

20 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:03:18.81 ID:A1xKAGHb0

>>1
日本語でOK

21 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:04:13.86 ID:KLsNjFN20

宗教統一して肌の色統一して言語統一して、ほんと世界の皆さん素晴らしい働きです。そんな皆さんの事をこれからは尊敬の意を込めまして、ゲイリーと呼ばせて頂きます。

22 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:04:28.89 ID:SqAAZon00

結局は技術革新で大抵の事は解決するわけか
英語教育とかもソロバンみたいに全くの無駄になるんだろうな

23 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:04:52.69 ID:cChTDxjz0

クックパッドが翻訳されて日本料理の流出が止まらなくなる

24 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:04:54.79 ID:bCXb5kyp0

>>18
そんなことになったら多くの日本人が外国のニュースを見れてしまう、
それじゃ〜都合が悪いだろ。

25 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:04:58.32 ID:PDtEveWv0

>>9
勉強しようよ
専門用語さえおぼえれば、それほど難しくはなかろう

26 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:05:35.26 ID:9ojdv25F0

2ちゃんねるにも世界中のユーザーが書き込みをする時代が来るのだろうか?

27 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:06:48.29 ID:9ojdv25F0

2ちゃんねるには翻訳機能は搭載されないの?

28 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:07:03.30 ID:qh1wX3xS0

>Railsは、Model-View-Controller(MVC)パターンに従ってデータベースバックアップされたWebアプリケーションを作成するために必要なすべてを含むWebアプリケーションフレームワークです。

ちょっと何いってるかわかんない

29 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:07:46.07 ID:rD17tGnJ0

>>10
翻訳された英語が正しいかどうか判断する英語能力は必要なんじゃね?

30 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:08:23.17 ID:sq6MRcre0

また一歩スカイネット誕生に近づいてしまったな!

33 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:11:28.72 ID:pW7N3edD0

>>18
今度はリージョン制限という壁が

35 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:16:51.17 ID:zundVNRA0

>>32
森田将棋の最弱ににすら勝てなかったので、俺の中では自明ですが?

38 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:19:53.52 ID:tcdTxYnU0

【話題】トランプ氏、大統領当選直後に「ドッキリ 隠しカメラ」とGoogle検索…娘のイヴァンカさんがツイート
http://hanabi.2ch.net/test/read.cgi/%63%75%72%72%79/1467439362/

39 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:22:57.41 ID:kOuSddCu0

語学に関しては、東大が開発していた人工知能もあきらめただろ
技術革新は数十年単位になるだろうから、現役世代や今の将来世代は英語の
学習からは逃れられないよ

43 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:28:16.06 ID:1BSj25mP0

>>28

まぁ、普通はそうだろうね。
結構、専門用語が入っているからね

しかし、ようやくレイルズが主流になりつつあるのか。
10年近く掛かったか。

44 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:28:26.77 ID:eU4WrI/A0

>>39
確かにまだいろいろと粗は多いんだけど
今までの機械翻訳と比べると遥かによく出来てるよこれ
この後、自己学習でどれくらい精度が上がっていくのか
すごく興味がある

45 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:30:00.07 ID:6JrvT1cm0

I like giraffes.
But I like elephants more.

49 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:31:50.50 ID:iZtGS0IW0

Tentatively, I wrote in

55 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:36:27.96 ID:ByQ1iswv0

The Our Father Negawakubamina that Mashimasu in heaven
Before that was come a revered Sasetamae Kingdom
Before that was also made to the earth as made in heaven of Thy
The us Pearl River also give today the sustenance of our daily
To us before that was rescued from evil not in accordance with the attempt
Us our sins as we forgive those that sin
Thine without necessarily even forgiveness Tamae country and the power and the glory
Amen would become
The Excelsior Cafe Akabane east exit shop
It closed that unexpected rough scourge in scourge principle of Soka
(All versions reprinted Allowed)
Non-humanitarian act that is conducted by the Soka Gakkai
No like Repent Soka Gakkai
It exposes the Japan of the darkness towards the foreign government

58 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:39:22.96 ID:m9JPQY0R0

>>21
ははっゲイリー

59 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:42:31.23 ID:Uju1w+/j0

ヤフー翻訳の方が精度が高いやん

61 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:44:07.93 ID:NHcNImm40

今さっき、英語のウィキページが翻訳できてビビッた(´・ω・`)

62 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:44:23.84 ID:SHxeACwm0

知ってるよ。
Google本社の地下深く
劣悪な労働環境で翻訳をさせられてる河童たちの犠牲で成り立ってることを

68 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:52:48.77 ID:kbuPxtW/0

>>66
禿禿しく同意

71 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 21:57:47.11 ID:Y2lm+Y7X0

これで

ガガの「トランプ大嫌い!」とか

誤訳が減るといいね

ほんと、日本のメディア恥ずかしい(笑)

81 :安倍ちゃんマンセーさん:2016/11/12(土) 22:14:56.79 ID:PKYxsi7U0

翻訳結果が正しいかは英語をある程度わからんと判断つかないし

まったく英語の勉強しなくていいとかじゃないと思うわ

85 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 22:25:07.41 ID:bCXb5kyp0

I saw that have bullying to a tortoise by children.

91 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 22:59:34.98 ID:iDyc/9rK0

色々試してみたけど
間違った訳でも間違ったままなんとなく読めてしまうのがいやらしいな
まだ頼ることはできない

95 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 23:16:59.88 ID:d98ZxZQU0

導入されたばかりで、ここからどんどん学習するんだろ?

3年もあれば相当進化するんじゃないか?

100 :名無しさん@1周年:2016/11/12(土) 23:30:06.69 ID:/dqLjCpB0

>>63
おまえはまずそのいかれたアホウヨ脳を取れ!
ぼけカス!

241件をまとめました。
最新情報はこちら